请高手翻译一下“重庆市沙坪坝区休闲渔业协会”英语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 10:46:54
翻译为英语,
还要要大写字母的缩写。

关键是你文中的“休闲”应当怎么理解?

作“渔业”的定语?指“休闲的渔业”?

还是作联合短语?指“休闲”和“渔业”?

如果是前者,用 Leisuring Fishing Fancier Association of Shapingba District in Chongqing “重庆市沙坪坝区休闲渔业爱好者协会”意思才比较完整,让人明白

如果是后者,“休闲”不妨理解为 “此乃天意”朋友的译法比较好,

但是推荐在fishing 后面加上fancier,因为我想你们不会都是专业的渔户吧

缩写“LFFA”/ “EFFA”

Shapingba District of Chongqing Association for leisure fishing

Entertainment & Fishing Association of Shapingba District in Chongqing

我随便说说哦~

在我看来,休闲渔业应该是指钓鱼吧,不会是大范围批量行为,那个不休闲。

所以可以写 CQ ShaPingBa Association of Angling/Fishing

因为看到fishing和angling 就已经感觉很休闲了,这是文字本身的语境,所以把leisure/entertainment去掉,更加符合英语习惯。

至于district,不加也可以。