为什么鲁滨逊有叫鲁滨孙?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 22:39:16

外文名字翻译成中文通常是采取音译,用中文发音模拟外文发音,所以可能有所不同,但比较常见的人名都有约定俗成的固定译法。

Robinson
一个人
现在已经统一把逊改称孙了
连亚马逊都变成亚马孙了

所以还是鲁滨孙

凡是外国名字,都是音译名字,所以只要是同音的字都可以,没有什么正确的.
比如:托尔斯泰可以写成托尔司泰
这样写人们也不会说错的

SON的发音哦,逊、孙都行

音译不同而已,不过通常译作“鲁滨逊”。一般来说,外文里的音都有较固定的中文译法。

无语