中英文翻译,请高手帮我修正以下中英文翻译。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 19:45:43
这是我接手的一份官方证书,我感觉有些怪怪的,希望高手能帮我检查一下,包括语法,大小写,标点符号,用法习惯等等。其中中文是原文的,根据中文来修正英文。多谢了!!!!
This is to certify that:
Theabove-described*** Two cats (Colour:White,Gray. Sxual:One Male. One Female. Age:5 years,4 years) have been inoculated against rabies on 06-04-2007 and licensed.The expiration date is 05-04-2008.
兹证明上述***两只猫,颜色分别为白色、灰色。一只雄性、一只雌性。年龄分别为岁5岁、4岁,已于2007年4月6日接受狂犬病的免疫预防接种注射,有效期至2008年4月5号。
On the spot inspection the animal shows neither clinical signs of rabies nor any other infectious or contagious diseases.
经隔离检疫,该批动物健康状况良好且未发现狂犬病及其它传染病的临床症状。

It was certified to that there were tow cats refered to above.The one is white,the other is gray.One is male,the other is female.They are 5 years and 4 years in turn.Both are them have been inoculated against rabies at 06-04-2007, expiration date is 05-04-2008.

and licnsed, 中文中没有出处。所以有效期就产生歧义,是注册的有效期还是接种的有效期。

On the spot inspection,没有经隔离检疫的意思,应为‘现场勘查’,所以译为:From the quarantine report, the animals show