日本人的英文名字都怪怪的,是怎么回事?他们怎么起的英文名字?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 02:01:05

日语文字中除了使用平假名、片假名之外,还有“汉字”和“罗马”字。这个“汉字”大部分是借用中文字(繁体),少部分在写法上与中文字略有不同,个别字是日本人自己造的;而所谓“罗马字”就是按日语的发音用拉丁字母所标出的读音。日本人的姓名在日语中的排序,是先姓后名,在翻译成英文时,则将姓、名顺序互换 —— 先名后姓,并用罗马字标出。例如:青岛健雄(あおじまたけお),假名是あおじまたけお,所以罗马字母是aojima takeo,英文就是Aojima Takeo。这样翻译成英文后你感觉到都是怪怪的。

日本很笨的,就如同他们的姓氏一样,如"松下",这家的祖先一定是出生在松树下面的.这个是真实的!
至于他们的英文名字则完全是按照日语发音而罗列起来的.

就是日文的 罗马拼音嘛

相当于中文的拼音喽