把 更漏子 白话翻译 (不要注解或解读)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 05:46:49
我只要翻译!!!!最好是新潮点的翻译,但不要太没谱

玉炉香,红烛泪,偏照画堂秋思。眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。
--温庭筠《更漏子》
这首词背后,有什么故事吗?????

楼下的朋友,我想说,把这首 词,译成白话…………………………

尊敬的风2008声 :您好。

玉炉中点燃的缥缈之香,红烛已经熔成点点的眼泪,这么一丝光亮偏偏照在画堂中掠起她不尽的愁思。眉翠间的色彩已稀疏淡薄,鬓边的头发也逐渐衰残,别后之夜是如此漫长,虽有锦被绣枕,但却孤寂冷寒。
庭前的梧桐树,三更半夜的风雨,不顾离愁别绪正在掠人受苦。掉落的每一叶梧桐叶,摔下的每一滴的雨声,一直朝着寂寞的台阶敲打到天明。

是这样吗,祝身体健康,生活愉快,再见。

更漏子原来是词的题目。像这样原词的题目做词牌名很多,如渔歌子是咏渔家生活的,浪淘沙是咏大浪淘沙的,更漏子是咏夜的。凡是词牌下注明“本意”的,那词牌也就是题目了。
如果翻译的话可译为:长夜咏歌。新潮点可译为:夜生活有感。呵呵

都市夜话