急!今天10点之前!中韩翻译。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 02:35:32
一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台,
夕阳西下几时回?
无可奈何花落去,似曾相识燕归来,
小园香径独徘徊。
======================
唐圭璋云; 此首谐不邻俗, 婉不嫌弱。明为怀人,而通体不看一怀人之语,但以景亲情。
上片三句,因今思昔。现时景象,记得与昔时无殊。天气也,亭台也,夕阳也,皆依稀去年光景。
但去年人在,今年人杳,故骤触此景,即引起离索之感。
“无可”两句,虚对工整,最为昔人所称。盖既伤花落,又喜燕归,燕归而人不归,终令人抑郁不欢。
小园香径,惟有独自徘徊而已。余味殊旧永。

要求人工翻译,,准确率99%。。翻译准确,可追加50分,谢谢。
今天上午10点之前。。谢谢,

주류 컵QuXinci은 반환의 밑에, 작년에 오래되는 큰 천막을, 때 서쪽 지는 해 극복한다?대안을 떨어질 것이다 꽃 있고지 않,전에theswallow반환, 작은 정원 향기로운 직경혼자서 걸음 후에 그리고앞으로======================강한 냄새 만난것을보인다?? 구름; 이 첫번째 하모니 이웃 저속한,온아하다 좋아하지 않는다 약하게. MingWeihuai사람Ǿ