求助;帮忙翻译一下“如日中天”的英文。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 07:34:02
如题。
可进行多种类型的翻译(如:字面翻译/意思翻译/含义翻译等等),但要对每种翻译解释其译意!谢谢!
能用到top sky吗?

尊敬的中天011:您好。

如日中天:
字面翻译:like the sun at high noon
含义翻译:at the apex(or zenith)of one's power,career.etc.

是这样吗,祝身体健康,生活愉快,再见。

1.at the summit of one's power - 如日中天
2.at the height of power and splendour - 在全盛时期
3.in the golden ages,在黄金时代,在全盛期
另:heyday - 全盛期,年富力强时期
florescence - 兴盛; (全盛)时期, 繁荣期

top sky 显然不合适,这是汉语的思考方式

のはねむひゃねのゅねのひゅゃひはねゅゃもょょひちふちたふちちふへちたふちふひふひはふふはふひはふはふはふはふひはふはふはふふははははひぬせせすせせすそすたたちたちふふふはそみめもひの

at the summit of one's power 如日中天
top sky是Chinglish...
Heyday指全盛期

我听过的是At the height of power

at the height of
在...的高度, 在...的最盛时
在...的高潮中

at the summit of one's power
like the mid-day sun
like the sun at noon