哪位英语高手帮我翻译一下下面的文字,高薪悬赏中~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 00:45:32
中国的保健品企业似乎都走不出兴旺两三年、而后暴病而亡或无疾而终的宿命。它就象一位身染沉屙的病人,历经二十多年,我们却依然没有看到这病有好转的迹象、而病体愈发沉重,所以中国保健品的现状是混乱无序的。有人把保健品行业的现状比喻为一潭混水,混水之一的意思是:行业的混乱无序、缺乏规范;混水之二的意思是:混水里也是摸鱼的最佳所在。

After China's healthy product enterprise as if all cannot go out the
prosperous 23 years, the fate which but acute illness perishes or dies
without a sickness. It looks like the patient which a body dyes sinks
discharges, has been through repeatedly for more than 20 years, we
still had not actually seen this sickness has the change for the
better the sign, but the sick body increasingly is heavy, therefore
the Chinese healthy product present situation is the chaotic disorder.
Some people the healthy product profession present situation analogy
are deep pool turbid water, of a meaning turbid water is: Profession
chaotic disorder, deficient standard; Second the meanings turbid water
are: In the turbid water also is catches a fish by hand best is at.

China's health seems to be unable to get out of businesses flourish in 1923, then dropped the sudden attack of a serious illness or death fate. It is like a fallen Shen lettin