怎样将“有损可变帧率渐变节点视频”翻译成英语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 22:13:53
“有损可变帧率渐变节点视频”是我发明的一个特殊用途的视频压缩技术(也可以说是一种视频格式),我把它翻译成“Lossful Variable Frame Rate Gradient Node Video”不知道有没有什么语法或是其他方面的错误?

我觉得你的基本上没有什么语法错误
相反1楼的那位仁兄错了
因为别人要求翻译的是一个短语
他却翻译成了一个句子
着是最明显的错误
还有就是用harm不妥

你的前置定语也太多了吧

放一些到后面来

Gradient Node Video in Lossful Variable Frame Rate

Harms the invariable frame rate gradation node video frequency