急求汉尼拔的演讲(英文稿)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 00:43:18
“我谨希望各位,能够为了保卫养育我们的祖国,迦太基的光辉以及大家深爱的女人,将仅有的一点勇气,投入到明天的残酷战斗中去。是的,我们也许会输------你,我,他,可能会独自死去,但一定会有人活着离开战场。很多年后,人们在谈到今天的我们时会赞美迦太基的第二次复苏。同样,人们也会为我们的明天落泪,为迦太基感慨。不过我更相信人们望着那片沙地,他们高歌他们欢笑,他们会说:‘看哪,那个俊美的小子回来了,满载着战利品、罗马人的鲜血,还有一个真正军人的荣耀!’”
--------------------------汉尼拔于扎马决战前夕。

我很喜欢这段话,不知汉尼拔是否在扎马决战前发表过演讲.如果有请求中英文稿,如果这只是单独的一段也请求高手支援英文.

希望各位喜欢这位伟大的将军的朋友帮个忙,我们学校要办英文演讲比赛,我希望能演说偶像的话:]
如果没有现成的哪位达人亲自翻译下也行呀 但一定要专业!小弟感激不尽!

英文名字叫做:Address to His Soldiers
“Soldiers, you have seen in the fate of others an example how to conquer or to die. If the feelings with which you watched them lead you to form a similar estimate of your own fortunes we are victors. That was no idle spectacle but a picture, as it were, of your own condition. Fortune, I am inclined to think has bound you in heavier chains and imposed upon you a sterner necessity than on your captives. You are shut in on the right hand and on the left by two seas, and you have not a single ship in which to make your escape; around you flows the Po, a greater river than the Rhone and a more rapid one; the barrier of the Alps frowns upon you behind, those Alps which you could hardly cross when your strength and vigour were unimpaired. Here, soldiers, on this spot where you have for the first time encountered the enemy you must either conquer or die. The same Fortune which has imposed upon you the necessity of fighting also holds out rewards of victo