请教一句话的翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/02 21:14:25
李敖的信可以回答你:
善有恶报又何妨!
廷昱:
延朝狱中接风你大嫂,所提范滂之言,在军法处那种接见的限制里,是说不清
楚的。廷朝的用心,细查《后汉书》范滂传,可以明白。范滂传说:
建宁二年(建宁是汉灵帝年号,二年是公元一六九年),遂大诛党人,诏下急
捕滂等。督邮吴导至县,抱诏书,闻传舍,伏床而泣。滂闻之,曰:“必为我也!”
即自诣狱。县令郭揖大惊,出解印绶,引与俱亡(想一起和他做通缉犯)。曰:
“天下大矣,子何为在此?”滂曰:“滂死则祸塞,何敢以罪累君,又令老母流离
手!”其母就与之诀。滂向母曰:“仲博(范滂字孟博,仲博是他家老二)孝敬,
足以供养。滂从龙舒君(范滂的爸爸范显,故龙舒候相也)归黄泉,存亡各得其所。
惟大人割不可忍之恩,勿增感戚。”母曰:“汝今得与李、杜(李膺、杜密)齐名,
死亦何恨!既有令名,复求寿考,可兼得乎?”滂跪受教。再拜而辞。顾谓其子曰:
“吾欲使汝为恶,则恶不可为;使汝为善,则我不为恶!”行路闻之,莫不流涕。
时年三十三。
范滂这次坐牢,不是第一次,他在汉灵帝爸爸汉桓帝统治时代,就坐过牢。《后汉
书》记录如下:
后牢修诬钩党、滂坐系黄门北寺狱。狱吏谓曰:“凡生系皆祭皋陶。”滂曰:
“皋陶贤者,古之直臣,知滂无罪,将理之于帝(这个“帝”不是皇帝,是“上帝”,
司马彪《续汉书》党锢传中明写是“上帝”;袁山松《后汉书》明写是“天”);
如其有罪,祭之何益!”众人由此亦止。狱史将加掠考,滂以同囚多婴病,乃请先
就格(“格”是刑具、刑架),遂与同郡袁忠争受楚毒。桓帝使中常侍王甫,以次
辨诘,滂等皆三木囊头(“三木”是脖子、手、脚上都上木枷;“囊头”是把头用
口袋套住,看不见外面)暴于阶下。余人在前,或对或否,滂、忠于后越次而进。
王甫诘曰:“君为人臣,不惟忠国,而共造部党,自相褒举,评论朝廷,虚构无端,
诸所谋结,并欲何为?皆以情对,不得隐饰