求青年文摘上的一篇文章,内容大概是一个女孩是如何成为同声传译的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 11:44:24
或者说是一个同声传译的生活,各位亲们帮一下忙拉! 最好是有原文,谢谢大家!

不知道是不是这篇:

  学中文的改行做英文翻译

  让很多人意外的是,我是学中文出身的,做英文翻译纯属半路出家。

  90年代中期,我毕业于武汉大学中文系,毕业后我来到深圳,在一家企业做文案。要想工作有保障,精通一门外语在深圳是最有市场的。这时的我立即自学英语。苦练一年多后,公司来了外国客人,我向总经理自荐担当翻译,做得很成功。总经理把我提了当助理,翻译外电及传真,月薪5000元,是我原来的5倍。两个月后,我随经理到上海参加了一次大型国际级商贸讲座,看着台上的“同声传译员”,我一下子又冲出另一个念头:做同声传译!我当时真有些不知天高地厚。后来我通过咨询才知道当同声译员的条件是那样苛刻:除了中文,外文的功底要深厚,听力、记忆力要非常好,反应要灵敏,表达力要强。我自信自己具备这些条件,但是对方说“即使是外语专业毕业的研究生,未经专门培训,一般也不能胜任这项工作!”

  我很快了解到:大连外国语学校是个很好的培训“基地”,那里培训出来的专业人才都很出色。我随即报考了那里的英语研究生专业,1998年我领到了入学通知。读研究生,几乎把自己和世界隔绝开来,我不仅要学习专业知识,还得广泛地涉猎世界、社会、地理、人文、历史……单是英语磁带,4年收集起来就有整整30公斤!

  毕业后我通过考试,获得参加同声传译考核的资格,在参加考核的127名考生中,我是7名入围者中的惟一女性!

  2001年,我拿到了同声传译的三级资格认证,开始了我人生的另一个世界,这个世界苦乐同在,汗水和成功从来都在一起……

  “戴着镣铐的舞者”

  同声传译活得潇洒,我们服务的等级都是一些国际级的会议,对象也是某一领域里的精英,到外地去开会,坐的是商务舱,选择的地方都是五星级酒店,全国的知名胜地,我几乎可以一一描绘出它的模样。至于收入,我差不多每年50万左右,工作100天。其他的时间便是去放松,和朋友一起到乡下,去看海,睡草地,远离人群和喧哗……

  可是回过头来,我工作起来连上厕所的时间都没有,这行工作的超常压力,一般人是很难承受的。我当同声译员这么长时间,还没有哪一次的同传翻译连续超过30分钟,这是个极限