能够有语感地、意译地及有文学色彩地翻译出这些句子,才算真正的高手!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 02:16:06
不过能翻多少就多少吧,合心意的话,一定酬谢。

流星划过的刹那,或许我们许过同一个愿望。
南瓜马车的午夜 找寻你的玻璃鞋。
生活是一种旅行,在到达目的地之前,不要忽略了沿途的风景。
她们是在我的眼睛里,而你是在我的心里。眼睛只是瞬间的记忆,心却会一生陪伴。
今夜月圆,明夜自然月缺。
叶子的离开,是风的追求还是树的不挽留?
我会为你的真心和细心而赤心。
挫折对于弱者是一次打击,对于强者却是一次磨练。
在这个明媚的三月里,我从你那绵绵流长的泪水中看到了你心中的海洋和我们的憧憬,但当我望着那流水般的花蕊一年又一年地飘落,却觉得真诚已被谎言淹没。
有一种快乐叫风雨同行,有一种感动叫分享。
人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方向。
走过风雪,又是春天。
每天的天空也会变化, 哪里有风就飞到哪吧。
老天不给我翅膀,我就用梦想飞翔。(Hint: Even though the God didn't give me the wings,I'll fly by my dream.)

流星划过的刹那,或许我们许过同一个愿望。
Maybe we've made a same wish at the falling of a star.
【看法:上面各位把流星翻成meteor,感觉这个词比较专业而缺乏诗意;falling star也是流星的意思,但是感觉at the moment of a falling star太拖沓,所以活用了一下变成at the falling of a star】

南瓜马车的午夜 找寻你的玻璃鞋。
At midnight with a pumpkin coach, you are seeking your crystal shoes.
【看法:马车的说法还有carriage,而coach是大马车的意思,感觉上更为华丽,应该更符合句子的意境吧】

生活是一种旅行,在到达目的地之前,不要忽略了沿途的风景。
Life is just a tour. But don't ignore the scenery along your way before destination.

她们是在我的眼睛里,而你是在我的心里。眼睛只是瞬间的记忆,心却会一生陪伴。
They are only in my eyes while you are in my heart. The eyes only keep a moment while the heart holds for all my life.
【看法:后一句的字面意思是,眼睛只能保持一瞬间,而心灵可以终生铭记。】

今夜月圆,明夜自然月缺。
Tomorrow night there won't be plenilune since we've had it tonight.
【看法:plenilune主要用于诗歌,意为满月。译文字面意思为,既然今天是满月,明天便不会再有。】

叶子的离开,是风的追求还是树的不挽留?
Is it the wind that takes leaves away, or just the giving up of