特急 汉翻英 在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 15:30:44
不得不承认,在上个月末,我对你的想念多过对空间的恐惧。瞬间的心情也瞬间流失,一人也好好的过了这许些天。是我贪心了,每天都在改变。 假期结束 又该热闹起来
注:大概意思就好 具体也不知道,人家发来的原话

不得不承认,在上个月末,我对你的想念多过对空间的恐惧。瞬间的心情也瞬间流失,一人也好好的过了这许些天。是我贪心了,每天都在改变。 假期结束 又该热闹起来

I have to admit my missing for you ,at the end of last month,ever far more than fears to the unknown space . Yet flies-by instantly the instant mood, which therefore accompanies such better days of mine. It's my insatiability that deserves it, but it's actually inconstant for days after. Vacation ends, and busy fills again.

那位机译的,你太有才了~无论什么词修饰你都不能衬托出你的才华。

Have to admit, at the end of last month, I miss you too much than the space of fear.The mood of moment also in a twinkling runs off and one person also thoroughly led this to allow for some days.BE that I am greed, everyday at the change. Holidays the be over should be noisy again

意境是用心去体会的,不是语言

兄弟,这个翻译的意境不知道可以出来吗?

我来翻番看:我对你的想念应该是 I MISS YOU SO MUCH.
瞬间的心情也瞬间流失.这个是什么意思呀!

I have to admit that at the end of last month, I think of you much more than the fear of space.The mood of that