麻烦大家帮我翻译一下下面的句子`谢谢了``

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 11:36:56
Wait for with what it go back and forth, choose leaving of calmness rather.

之前这位朋友的意译是正确的,问题是英语原句大大的有毛病. 修改如下:

Better choose to leave quietly than keep waiting and waiting.

Better A than B 表示A比B好,其中A和B需要是同样的成分,比如A是个动词原形,B也要是动词原形; 如果A是副词,B也必须是副词.

Better late than never. 迟到总比不到强.
Better go for it than wait for it.与其守株待兔不如主动出击.

与其反复的等待, 不如平静的选择离开