日语的 目から鳞 是什么谚语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 09:56:10
表达什么意思?

目から鳞が落ちる(めからうろこがおちる)
这个说法来自新约圣经

亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫

你能看见,又被圣灵充满。” 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗

有点类似我们中文里的“心诚则灵”的那个境界和味道。古代那些向佛的人看到峨眉山,华山的那些“佛光”,以为是自己的痴心感动了佛祖,不惜葬身山涧

这个说法原义是“误りを悟り迷いから覚める”,“顿悟后觉醒”,有点类似中文“浪子回头金不换”“放下屠刀立地成佛”

“彼岸重生”的那个境界

现在则经常以一种比喻来用,意思是“何かがきっかけとなり、急に视野が开けて、物事の実态が理解できるようになる”,

“因为某个契机突然开阔了视野,理解了事物的本质”,有点类似「ぴんときた」的意思

目から鳞が落ちる:眼屎从眼睛掉下来。比喻突然明白一直以来不知道的事情。

目から鳞が落ちる:be awakened to the truth
表示亲眼目睹了解了真相

目から鳞が落ちる
恍然大悟,顿开茅塞