想问一下:日语中我爱你 为什么要说爱してる、而不是爱している呢?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 15:22:59
口语中常见的省略.
て是一段动词,(在非正式场合)后面的い可以省略不说.
看不懂说明的话,就记住:
在口语中,ている都可以变成てる. 简单且明了.
是省略的用法,体现了日本人既罗嗦又懒的特性
不过,现在的年轻人一般不说“爱してる”,而说”好き”
ている、ています、ていない等,て后面的い可以省略.
变成 てる、てます、てない
省略了,那么说方便。别的动词也可以这么省略。