想问一下:日语中我爱你 为什么要说爱してる、而不是爱している呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 15:22:59

口语中常见的省略.

て是一段动词,(在非正式场合)后面的い可以省略不说.

看不懂说明的话,就记住:
在口语中,ている都可以变成てる. 简单且明了.

是省略的用法,体现了日本人既罗嗦又懒的特性
不过,现在的年轻人一般不说“爱してる”,而说”好き”

ている、ています、ていない等,て后面的い可以省略.
变成 てる、てます、てない

省略了,那么说方便。别的动词也可以这么省略。