解读莎士比亚 辜译是什么意思?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 02:21:48
最近迷上用自己的方式 解读莎士比亚的十四行诗
大师的作品 如果说翻译 那就是亵渎 呵呵
也读了几个译本 一直不明白 辜译 这个词的含义和出处 只觉得更符合中国人的韵律意境 请各位帮忙解释一下好么 谢谢
有没有完整的十四行诗 辜译版本
请问有没有相关的文字 可以参考?
大师的作品 如果说翻译 那就是亵渎 呵呵
也读了几个译本 一直不明白 辜译 这个词的含义和出处 只觉得更符合中国人的韵律意境 请各位帮忙解释一下好么 谢谢
有没有完整的十四行诗 辜译版本
请问有没有相关的文字 可以参考?
多少次,我的音乐,当你在弹奏
音乐,我眼看那些幸福的琴键
跟着你那轻盈的手指的挑逗,
发出悦耳的旋律,使我魂倒神颠--
我多么艳羡那些琴键轻快地
跳起来狂吻你那温柔的掌心,
而我可怜的嘴唇,本该有这权利,
只能红着脸对琴键的放肆出神!
经不起这引逗,我嘴唇巴不得
做那些舞蹈着的得意小木片,
因为你手指在它们身上轻掠,
使枯木比活嘴唇更值得艳羡。
冒失的琴键既由此得到快乐,
请把手指给它们,把嘴唇给我。
应该是 辜鸿铭吧, 一代大师,学贯中西