少年阴阳师和LOVELESS中名字的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 22:04:46
安倍晴明和青柳清明日文是一样的吗?偶听的是一样的 - -

是翻译的问题吗?

あべの せいめい【安倍 晴明】
あおやぎ せいめい【青柳 清明】

姓不一样,名的发音是一样的,可能是翻译问题。

晴明和清明一样

安倍 あべ Abe
青柳 Aoyagi

但是这个也差太多了吧……

名字读音相同都是sei mei
<br>不过我想翻译应该没问题吧 日文也有读音相同但汉字不同的字
<br>楼主看一下两部片尾曲时的cast 名字是不一样的 但发音是相同的 所以翻译没有问题 只是日文汉字音同字不同而已 就像汉语一样

"请务必给名字注上读音假名' 日本广播里向听众征求点播来信时,一定会有这样的要求.这是因为日本人的名字有种种读法,有的只看文字也不清楚正确的读法是什么.多仪也有的就是音同意不同.
安倍 晴明
青柳 清明
他们的姓不一样 名字是一样的.所以名字的读法就一样了.只有姓不一样.你看的时候没注意听吗?

日文..应该不一样的吧
虽然读音是一样的

不一样,但是读音是一样的,翻译有问题