高手帮我翻译成英文噢,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 13:29:38
在思维的方式上,美国人往往把复杂的谈判分解为一个个较小的问题,大任务由一系列小的任务堆积而成,比如提出价格、包装、交货等等问题,再依次解决。对他们来说,最后的协议就是这些小协议之和。他们较讲究实际,注重利益;但也不漫天要价。而形成鲜明对照的是中国式的思维,认为谈判是一种通盘考虑的方法,容易从综合性见解入手,所以中国是“先谈原则,后谈细节”,他们则是“先谈细节,避免谈论原则”。

In the thought way, the American often the complex negotiations decomposition is each one small question, the big duty becomes by a series of small duty stack, for instance proposed price, packing, delivery and so on questions, in turn solve again.To them, the final agreement is sum of the these small agreement.They are fastidious actual, attention benefit; But does not ask an outrageous price.But forms the sharp comparison is the Chinese style thought, thought the negotiations are a method which one kind all-around considered, easily from comprehensive opinion obtaining, therefore China is;discusses the principle first, latter discussed the detail;, they are ;discuss the detail first, avoids discussing the principle.

绝对手译,望加分

恩,有道理

In the thought way, the American often the complex negotiationsdecomposition is a each one smaller question, the big duty piles up bya series of small duties becomes, for instance proposed price,packing, delivery and so on question