跪求!帮忙用日语翻译一下简历

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 01:35:31
下面这大段日文怎么翻译出来啊!我着急找工作快帮忙啊!
* 及时与客户沟通联系,跟踪修模及新模加工进度,保证纳期。
* 接听工作电话、E-mail并及时与相关人员沟通处理。
* 整理部门图纸、光盘资料并归档管理。
* 部门会议纪录及办公室例行事务。
很好的协调在生产过程中出现的异常情况,与客户建立了良好的合作关系。
在本部门没有办公室文员的情况下很好的处理各种办公室例行事务。

* 跟踪零件加工进度及出货清点,根据具体生产情况适时调整零件外发加工。
* 协助部门科长进行订料,收集报价数据及部门加工业绩的统计、查询、管理。
* 依据统计整理的数据资料,向主管提交参考建议与方案,用于改善经营活动。
* 归档管理和统筹部门所有资料;协助行政部门做好本部门员工后勤服务工作。
完善了公司内部的外发流程,极大的改善了外发加工过程中的漏洞,使其运行更加顺畅。
对工作认真负责,性格随和,与人相处很融洽,受到领导和同事们的一致好评。

踏踏实实的从事机械行业类生产跟踪及文职类的相关工作,对于行政、总务等工作也都有经验。可适应出差;能流利地运用中文、日文两种语言。
熟练使用Windows 9x/Me/NT/2000/XP等操作系统。熟练使用Office、WPS办公自动化软件。自学Photoshop、CorelDRAW 等软件。对于常用软件都能熟练使用。
品质优秀,做事认真仔细,责任感强,有良好团队协作精神,笃守诚、信、礼、智的做人原则。
血型O型;身体健康,对工作充满活力。
没有一个干正事的!都是耍嘴的!真有货的甭管什么倒给翻译出来啊!说那么多没用的干什么,还就不是为了赚分!!

顾客との时机を得たコミュニケーションおよびフォローアップ修理および処理する新しモードは満足の期间を保障する。 *取り引きへの関连した役人との返事の仕事の电话、电子メールおよび时机を得たコミュニケーションとの。 *仕上げ部のデッサン、CD-ROMのデータ管理およびアーカイブ。 *部门の记录およびオフィスルーチン。 珍しい情况から顾客のそして确立される起こる工程のよい调整よく协力的な関系。 部门では、よいハンドルの定期的なオフィスのない事务员のオフィスは重要である。 *処理の进歩を追迹することは処理のための部品の生产の特定の时机を得た调节に従って目录および船积みを、分ける。 *情报责任者の遂行の部门を助けるためには、データ収集および処理にセクターの性能の统计量、问い合わせ、管理の値を付けなさい。 *データ照合された统计量に従って経済活动の改善のための提案されたプログラムへの有能な参照に堤出した。 *ファイルはすべての部门を管理し、调整する; 部门の兵站学サービスを助けるよい仕事をする管理上の部门。 会社のアウトソーシングプロセスを非常に増进したり、より滑らかに动くことを作るために外へ向かう処理の拔け穴を改良する。 深刻な、责任がある仕事の、のんきな人格および人々はコミュニティのリーダーシップそして同僚によって、とてもよく得る。 私达は追迹する机械类の企业の部门のWenzhileiの生产で従事するべきで、エグゼクティブのための関连仕事、大将にまた业务経歴がある。 代表団に合わせることができる; 中国语および日本语で流畅。 Windows 9x/Me/NT/2000/XPのようなオペレーティングシステムの使用中の実力。 オフィス、WPSのオフィス・オートメーションソフトウェアの使用中の実力。 自己学习PhotoshopのCorelソフトウェア。 一般的なソフトウェアの场合巧みに使用できる。 事を、注意深くする、顕著な质よいチームワークの精神、Tuk Shouの正直者、信頼性、礼仪、人々の主义の知恵强い责任感。 タイプoの血; 动的仕事の物理的な健康。

你这跟本就不能做为一份简历,上述内容像是介绍工作的内容,情况,以及个人能做什么事,对于你个人的年龄,名字,所学专业,学历,工作经历等等只字未提.

文章的前半部分讲了一大段