求英语原文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 09:12:03
这紫杉的一截
是我先人的旧识,
树干底的枝桠:
许是他的发妻,
原本鲜活的血肉之躯,
如今皆化为嫩绿的新枝。
这片草地必然是百年前
那渴求安眠女子的化身,
而许久前我无缘相识的那位佳丽,
或者已凝为这株蔷薇的魂魄。
所以他们并未长眠于地下,
而只是化作花树的血脉经络
充斥于天地万物之间,
再次领受阳光雨露
以及前世造化赋形的活力!

出自 英国作家哈代的《变形》

Transformations 《变形》
By Thomas Hardy 哈代

Portion of this yew
Is a man my grandsire knew,
Bosomed here at its foot:
This branch may be his wife,
A ruddy human life
Now turned to a green shoot.

These grasses must be made
Of her who often prayed,
Last century, for repose;
And the fair girl long ago
Whom I often tried to know
May be entering this rose.

So, they are not underground,
But as nerves and veins abound
In the growths of upper air,
And they feel the sun and rain,
And the energy again
That made them what they were!