《冰与火之歌》和《魔戒》都 看 过 的 朋 友 请 进 !

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 16:39:36
如果重庆出版社出版的《冰与火之歌》翻译水平打10分,那么译林出版社出版的《魔戒》可以打多少分?

听说,译林出版社的《魔戒》翻译的很糟糕,我想看《魔戒》的话,该买哪个出版社的书,才能体会到《魔戒》的精髓?
-_-0 kentwang83:“去买本英文的吧” 你说的倒轻巧,无心帮忙别捣乱!/// hj3551936 :抱歉啊,电影看过了,很无聊啊!如果说《魔戒》的电影就等于小说的话,那么《魔戒》连《冰与火之歌》的小指头都比不上!

《冰与火之歌》的重庆出版社译本主要由国内著名的奇幻人士“CCXX”(屈畅)以及台湾地区著名的奇幻翻译“灰鹰爵士”(谭光磊)翻译,他们的合作可以说是天衣无缝,这个译本虽然我无法认同楼主所评价的10分,至少也是在9.5分的高水准

而南京译林出版社的《魔戒》系列,素来有翻译极差的恶名,因为译林把魔戒系列当童话翻译,文风上就为人诟病,而且三卷分别交由三个人分译,名词都得不到统一,甚至在一页上的同一个人名出现两种译法,“小矮人”,“小精灵”把奇幻迷都气的半死,书中的翻译硬伤经人不完全统计至少也每卷也有200余处.这个译本,要我说不可能高于6分.

相对而言,台湾联经出版社朱学恒的译本可读性更高.朱学恒是华语界奇幻的领军人物,如果楼主熟悉奇幻译著和D&D规则一定了解他.朱版魔戒的硬伤少的多,也更有奇幻小说的味道,但有些译名可能读者不一定适应.

另外,喜欢一样东西不需要贬低另一样东西,魔戒的电影是几十年以后都无法超越的,至少奇幻电影是如此.魔戒的原著也远比电影所表现的宏大的多,作为奇幻迷,魔戒和冰火我都很喜欢,但妄言“《魔戒》连《冰与火之歌》的小指头都比不上”也只能说是荒谬绝伦

如果是魔戒本身的话,应该可以到8、9分,毕竟这两个都是大师级的作品,只不过侧重点不同。而译林的我看过,简直是垃圾!能到五分就不错了!

建议看电影把对白抄下来

精髓的很

《魔戒》和龙枪一样,要看朱大大的译本。
以上。

个人觉得译林的《魔戒》还是比较可以的,毕竟他翻译的太直白了看着就没什么意思了 但是他如果把一些英式的笑话什么的留下你有不懂。所以,我觉得林出版社的《魔戒》还是不错的。但是,最好的效果还是你努力学英文,然后读英文版的。我的论文就是写《魔戒》小说的。

可以考虑买台版的《魔戒》,翻译者是朱学恒,翻译质量比译林的据说要好多的,(我没看过译林版的)不过,听说最近译林准备出纠错版~