源泉的英文怎么写?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 15:14:19

我多次提及这个问题,那就是中文和英文的差异.由于中文的多样话和内涵,很多词汇,尤其是在表达带有文学气息的词汇上,很多人找不到翻译的"感觉".其实,从语言角度讲,我们需要用中文的语境去分析同一个意思的英文单词,但是决不能逐字逐句的生硬翻译,---实际上大多数翻译听起来生硬,都是因为没有考虑语境以及用词效果造成的.

就你这个问题而言,源泉,是个比较艺术的词.一般的表达大概是从"思想的源泉,艺术的源泉"中来,这时通常用source 就可以.即是常用的口语化表达,又很帖切.楼上的""试剑丹驰"回答是比喻义,其实这个"源泉"在中文里就是比喻义.所以source就是最完美的答案.

至于headspring,mine,你可以发现他们几乎不会用在源泉的表达中.这就是机器翻译(或直译)与意译的差别.请你慢慢摸索吧.

source
the source of knowledge
知识的源泉

Source

源泉 比喻义的应该是source
[source] 水源,比喻事物的根源
艺术的和心智的源泉

用本意的是 headspring/mine/ source of a river

headspring名词:源泉, 起源
mine名词:矿, 矿山, 矿井, 源泉, 宝库, 地雷, 水雷

orgin