有没有一些名句的英语翻译,例如:“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 04:41:15
一些唐诗宋词的名句翻译,多多益善,谢谢!
我同意翻译之后都失去了原味!

Both of us being strangers here,both of us stranded, does it matter that we've just met, if our hearts understand?
We are both ill-starred, drifting on the face of the earth, no matter if we were strangers before this encounter.

鸟鸣山更幽
i seems to bo more lonesome in the mountain when birds are singing.

霜叶红于二月花
the frosted maple leaves have turned red,much redder than the flowers in spring.

(其实古诗句翻译成英文的话大多都失去了韵味)