看哪个人把他译成英文:

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 00:40:52
北京,本来是一个在梦里也不会出现的城市,小时候看电视里的北京人民大会堂,人民英雄纪念碑,是带点灰的白色,象坟墓,让人害怕。小孩的梦都是去满足童真的,不会有恐惧。我只知道绿,深的浅的绿,天安门的黯红不是我世界里的颜色。但小时候读到使郁达夫愿折去三分之二寿命的故都之秋,又使我神向往之,“陶然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月,潭柘寺的钟声”,于是我脑子里的北京又有了新的一种颜色,与旧的颜色互不搭架,没有协调。这样的冲突使人每想到北京就会有一种深至潜意识里的感觉错乱。。
上大学后终于有机会去北京,在四年里我去过将近二十次北京。对北京的接近颠覆了先前的两种映像:北京即不象坟墓,也没有想像中秋天的浓重。他有着始终的五光十色——有时候是欣欣向荣,有时候则是嘈杂。
北京确是一个很大的城市,广阔的马路,很多的人,很多的车,在北京的火车站里就是一个巨大的蚁穴,数不清的蚂蚁密密麻麻的在里面爬来爬去,不会有其他地方更让人觉的自己的渺小与脆弱。在北京你可以看见各式各样的人,从充斥于大街小巷的乞丐,到外国的政要精英。。在地下道经常能看到这样的画面,一个脏兮兮的老人坐在一个破碗后面伸手向人乞讨,而在他的旁边同样一个破碗后面,一个衣着整洁的年轻人大声的唱着英文歌,一种后现代的理想与中国无奈的传统尴尬的不期而遇。。北京就是整个中国的缩影,是一个缩小了的中国。
北京是一个与政治有着深厚渊源的城市,宽阔的广场,方方正正的一砖一瓦自然或刻意的透露着他的王者之气,这个城市俯视了整个中国四五百年,他的高傲已经深入了他的脊髓。中国向来有政治高于一切的传统,它决定了北京在中国人心中至高无上的地位。颠覆它需要颠覆整个过去。然而对于某些有点善变有点标新立异的人来说,北京又过于枯燥无趣,几千年传统铺就的砖瓦过于板正,让人有点透不过气来。如果他们真心不想让自己总和政治有所牵连,北京决不是他们的乐园。
“故都的秋”怎么能轻易找回,毕竟首都已不会再是故都。。。

Beijing, as one of the dreams will not appear in the city, was watching television Lane of the Great Hall of the People in Beijing. Monument to the People's Heroes, it is a bit of white ash, like the grave, people are afraid. Child's dream is to meet innocence, and there are no fears. I only know that the Green, deep in the shallow green, dark red Tiananmen world is not my color. But Yu Dafu child read so that two-thirds would like to pack the Zibo fatal life, I long for God. "The character of aloe, the Diaoyutai Liu Ying, the Xishan insects singing the solo Yuquan, Temple bell" I then head of the Beijing with a new color, the color of old mutual Bridging, is not coordinated. Such a conflict, people would think each had a deep subconscious feeling deranged. . After the university finally have a chance to Beijing and in the four years I have been to nearly 20 in Beijing. Beijing close to the subversion of the previous two images : Beijing is not as grave, had imagin