《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 19:51:14
谁能翻译一下谢脁的《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》?

暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚⑴
谢脁
大江流日夜,
客心悲未央。⑵
徒念关山近,
终知返路长。⑶
秋河曙耿耿,⑷
寒渚夜苍苍。
引领见京室,
宫雉正相望。⑸
金波丽鳷鹊,
玉绳低建章。⑹
驱车鼎门外,
思见昭丘阳。⑺
驰晖不可接,⑻
何况隔两乡?
风云有鸟路,⑼
江汉限无梁。
常恐鹰隼击,
时菊委严霜。⑽
寄言罻罗者,
寥廓已高翔。⑾

【注释】
⑴谢脁曾为随王萧子隆文学。子隆好辞赋,谢脁深被赏爱,被长史王秀之所嫉,因事还都。脁于途中作诗寄同僚,叙恋旧之情。下都:即指还金陵。京邑:指金陵。西府:指荆州随王府。新林:浦名,在今南京市西南。 ⑵未央:未己。
③此二句言去都已近,去西府更远。 ⑷耿耿:明净。 ⑸宫雉:宫墙。 ⑹金波指月光。 鳷鹊:汉观名,在甘泉宫外。玉绳:星名。建章:汉宫名。“鳷鹊”、“建章”都是借来称京室。 ⑺鼎门:《帝王世纪》:“成王定鼎于郏鄏。”皇甫谧曰:“其南门名定鼎门。”这里用来指建康的南门。昭丘:楚昭王墓。在荆州当阳东。以上二句言驱车到都门,又思荆州。 ⑻驰晖:指日。 ⑼此二句言寥廓的空际不能限飞鸟。而江汉近地人却不能通。 ⑽此二句言在西府中常畏谗邪中伤,如鸟怕鹰隼搏击,菊怕严霜摧残。 ⑾罻(音尉)罗:捕鸟的网。作者以鸟自比,以罗者比王秀之。末二句言今我远避,谗者无所施其计了。
【赏析】
永明十一年秋,谢脁从荆州随王府被召回下都建业时,写了这首诗。诗歌写沿途所见之景和内心感受,表达了对西府同僚和随王的留恋之情,同时透露出对奉召回京的疑惧和对前途的深重忧心。
此诗的显著特色是融情于景。例如诗歌的开头两句:“大江流日夜,客心悲未央。”是写乘船顺江而下的情景因第一句起势不凡,写出了一片阔大的境界,一种浩荡的情思,被后人赞为“妙绝”。第二句直叙心情,悲概之情如同一江秋水滚滚而来。这两句是写实景,同时又有比兴的妙用,兴起一股浓厚的悲凉气氛,笼罩全诗。再如“秋河曙耿耿.寒渚夜苍苍”一句.画出了一幅气韵生动的《秋夜江行图》,诗入内心的凄楚孤寂,都悄悄地融化