麻烦翻译这句,关于伸出我们的中指...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 13:07:57
让我们一起对 XXX 伸出我们的中指吧

(之前有人翻译为: Lets us work together towards XXX to build our future. ………… Let us work together to extend our refers to XXX ,可我总觉得不对劲。)

如果不用 woek together 还有别的说法吗?
另外,伸出中指!!!!我希望要的就是那种鄙视的效果。。。。应该怎么说。?谢谢。
1.其实我就是想 宣泄一下对XXX 的不满。。不在乎忌讳的。 谢谢几位。我再考虑下。
2.小玉 ,是我没那忌讳。和外国人没关系的。呵呵。能表达出对 XXX 的不屑和轻视的意思就好了。再次表示感谢。

let us all extend our middle finger to XXX
但是不知道西方国家有没有伸中指的忌讳~

噢噢,我不是这个意思,我是说,他们要是没有这种忌讳,可能就没这种说法了……

Let us to XXX stretch out our middle finger together

show XXX the bird(bird是俗语,指的是你说的那个手势)

Let us point our middle finger towards XXX.