日语中关于“玉子”与“卵”的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 06:47:09
日语中鸡蛋有“玉子”与“卵”两种写法,但是发音相同,这两种写法分别用于那些情况,哪些情况下可以通用?

另外,就是这两种写法哪种较早出现……(就是说古代日语中是用玉子还是卵还是都在用无从考证)

“卵”多用于生物学意义。跟汉语的卵意义差不多。
“玉子”多用于食品方面。

单就鸡蛋这个意义,「玉子」和「卵」都可用,但前者偏重于煮熟的,或将被作成食品的。
其他意义,多用「卵」。如「医者の卵」可以用,而「医者の玉子」则为误用。(医生苗子)

关于起源,大概无从考查。

たまご 2 0 【卵/玉子】

(1)鸟・鱼・虫などの雌性の生殖细胞で、大きくなってひなや幼生となるもの。
→らん(卵)
(2)鶏卵。
「―料理」
(3)将来、ある地位や职业につくために、修业中の人。《卵》
「医者の―」
(4)本格的になる前の未発达のもの。《卵》
「台风の―」
――に目鼻
卵に目と鼻がついているような、色白のかわいい颜。
――の四角と女郎(じよろう)の诚
ありえない物事のたとえ。
――を见て时夜(じや)を求む
〔「荘子(斉物论)」による。「まだ孵化(ふか)もしない鶏卵を见て、时を告げるのを待ち望む」の意〕物事の顺序を考えず、早く结果を求めること。
――を渡(わた)る
〔割れやすい卵の上を歩くところから〕危険なことのたとえ。

从这里来看,几乎没差别吧...

没有较大的区别。

但是玉子通常用于表示用于做菜的鸡蛋,菜里用的鸡蛋。