it would sruvive him but a week

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 07:29:50
1、“it would sruvive him but a week”这是《希奇勒之死》文章中的最后一句话。单独翻译这句话应该怎样表达?
2、If you pour someone on the street about his favorite movie,he'll tell you not only the title but the star.
其中的“pour”在这里应该如何理解?如有足够耐心可否具体分析下?

1.这个东西能救活他但是只能活一个礼拜?
2.如果你任意在大街上拉住儿歌人问他最喜欢的电影,他会告诉你名字已经演员。

1.应该是"survive"吧, 是拼错了吗? 意思是这只能维持他一周的生命
2.POUR在这里应该是"带着赞美的聊"吧