寻求中文译本~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 07:43:39
莎士比亚的作品 <热情的朝圣者>(The Passionate Pilgrim)
Beauty is but a vain and doubtful good,
A shining gloss that vadeth suddenly:
A flower that dies when first it begins to bud;
A brittle glass that ‘s broken presently;
… (W. Shakespeare: The Passionate Pilgrim 13)

寻求译文~~

美不过是作不得准的浮影,
像耀眼的光采很快就会销毁,
像一朵花儿刚开放随即雕零,
像晶莹的玻璃转眼就已破碎;
浮影、光采、鲜花或一片玻璃,
转瞬间就已飘散、销毁、破碎、死去。
像一丢失便永不能再见的宝物,
像一销毁便无法恢复的光采,
像玻璃一破碎便不能粘合,
像鲜花一雕谢便绝不重开,
美也是这样昙花一现,永远消失,
不管你如何痛苦,如何抹粉涂脂。

网友润色版:

美丽浮光掠影,
花期转瞬即空。
惊闻玉碎几人懂,
无奈纷繁恨重。

飘逝谁能留住,
来时未问行踪。
昙花一现恨缘匆,
总是将人捉弄。