反叛的鲁鲁修还是叛逆的鲁鲁修?!官方翻译是哪个?!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 03:28:46

反逆のルルーシュ

の翻译成结构助词"的"

ルルーシュ是名字,所以最开始是译成鲁路修

因为读音差不多,所以鲁鲁修也可以

如果一板一眼的按上面来翻译就是:反逆的鲁路修

反逆是日文说法,所以又翻译成反叛

反叛和叛逆是差不多的,所以又翻译成叛逆- -!!!!!

所以所以....按LZ你喜欢的方式去翻译吧

都是可以的,不过我比较喜欢反逆的鲁路修,这种翻法

反叛的鲁路修
就是这个啦

还有一个叫 叛逆的勒鲁什

根据 TAMAKISUKI(见习魔法师 三级) 所说的,此动画有着很多的名字。。。。。。。- -

所以,有些杂志们的译法也是不一样的,例《动感新势力》就译作反叛的鲁路修,《动画基地》就译作《叛逆的鲁鲁修》。

我个人呢,就比较喜欢它译作 反叛的鲁路修

反叛的鲁路修

反叛的鲁鲁修和叛逆的鲁鲁修都可以,查出的资料也不一样。

官方译为 叛逆的鲁鲁修 而且叛逆的鲁鲁修也比较好听