翻译下面的短语(英文俗语)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 13:53:00
1 pulling my leg
2 over the moon about it

1.应该是"I'm just pulling your leg.",即我其实在逗着你玩。
如果说成"You're pulling my leg.",就变成某某人在愚弄你,你在发火,或者某某人真的正在拉你的腿

2.Over the moon源于一首欢快的儿歌:“Hey, diddle, diddle/The cat and the fiddle/The cow jumped over the moon/The little dog laughed/To see such sport/And the dish ran away with the spoon.”(嘿,快摇、快摇/猫咪和小提琴/母牛跳过月亮/小狗看到哈哈笑/碟子带着汤勺不见了。)

儿歌虽然毫无意义,但是儿歌中的over the moon倒被大人采用,用来形容“兴高采烈”。到了上世纪70年代,over the moon常用于体育赛事,指赢得比赛后大家“欣喜若狂”。

例句:The whole team is over the moon at winning the competition.(全队因赢得这场比赛而欢呼雀跃。)

1.不要开我玩笑了。
2.我高兴地好像上了天。

1.pull sb.'s leg
愚弄某人

2.对什么欣喜若狂,兴高采烈

pulling your leg
其实在逗着你玩
over the moon是极度兴奋,高兴极了,乐翻天的意思。