怎么翻译“江山易改,本性难移”?要地道一点哦。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 11:25:47

A fox may grow gray, but never good.

It's easy to change rivers and mountains but hard to change a person's nature

old habits/traditions/customs die hard
从字面上很容易就知道他的意思是旧习惯很难死掉,就是本性难移啦。

You cannot make a crab walk straight.
这个应该更贴切啊。

anngelyun 翻译的最地道

A fox may grow gray, but never good.
这个就是地道谚语翻译,你可以去搜索..
本意是一只狐狸的毛可能会变灰,但是它的心不能变好.借此比喻江山易改,本性难移