“保定”的英文拼写形式有哪些?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 03:09:41
是怎样发展变化的?

Paoting和Baoding都是“保定”的英文拼写形式,他们伴随着中国邮政业兴起而产生,又紧跟中国历史和政治的变化而变化。 历史记载保定最早的英文名称是“Paoting”。清末的中国邮政多外国人把持,邮政也较多为外人所用,当时中国地名的英文拼写,也由外国人参以中文之发音拼成。当时英文地名书写多有异式,据张恺升《中国邮戳目录》记载,英文地名拼写异式的有成都“Chentu”和保定“Paoting”两地。paoting这个词也就由此而来,成为保定的英文名称。 1906年春在上海举行了“帝国邮电联席会议”,对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范,称为邮政式拼音(Chinese Postal Map Romanization )。会议决定,基本上以翟理斯所编《华英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼写法为依据。因此从1906年开始起用“PAOTING”英文名。 直到之后中华人民共和国统一修改全国城市英文地名为汉语拼音之前,Paoting仍在广泛使用。之后逐渐Baoding所代替,但是台湾到现在依旧在使用Paoting这个单词,而国际上使用Paoting的居多,使用Baoding的也不少。 附:中国主要城市的中英文拼写形式 厦门(Amoy) 锦州(Chinchow) 安国(Ankwo) 福州(Foochow) 北京(Peking)天津(Tientsin ) 青岛(Tsingtao) 扬州(Yangchow) 南京(Nanking) 上海(Shanghai) 杭州(Hangchow) 广州(Canton) 重庆(Chungking) 汕头(Swatow) 金门(Quemoy) 大连(Dalny) 台湾(Formosa) 香港(Hong Kong) 澳门(Macau)