圣经不同英文版本的区别(请附各版本译出年份或公历年代)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 18:05:57

http://www.wiki.cn/wiki/%E8%81%96%E7%B6%93%E8%AD%AF%E6%9C%AC

现时的英文圣经译本种类繁多,被人普遍使用的也不少。简单来说,现时的英文译本可分为六类:

1. 按文意翻译(Dynamic Equivalent)的译本,包括New International Version (NIV)、New International Reader’s Version (NIrV)及The Jerusalem Bible (JB)。
New International Version (NIV) NIV是重新用原文翻译的译本,由超过来自世界各地的英语国家的一百多个福音派(Evangelical)圣经学者合力译成。它的特色是融合直译与意译方法,把原作者的思想以英语表达出来,一方面能保留原文的神髓,另一方面又能使读者明白原意,是很适合个人研读之用的译本。这译本自1987年起便越过KJV成为最畅销之圣经译本。

New International Reader’s Version (NIrV) 这是一本较「简易」的NIV读本,NIrV的特色是它用有限的词语,以简单的短句表达,就算是小学生也能明白。所以这译本很适合英语程度较低的人阅读。

The Jerusalem Bible (JB) JB可以说是第一本用原文翻译成的天主教圣经,该译本有新旧约外,也有次经及伪经,还有非常丰富的辅助资料,对了解经文意思非常有帮助。不过译者持天主教信仰的立场翻译,与基督教译本稍有差别。

2. 采直译方法(Literal)的译本,例如New King James Version (NKJV)。
New King James Version (NKJV) NKJV是由近代普遍使用的King James Version (KJV)修订、以字义释经的原则翻译而成。此译本重新