请文化人士帮我翻译个地址.
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 20:36:56
我的亲戚给我了她在澳大利亚的地址.但她写得太潦草了.看不明白..
一些地区名词看不懂.请为我翻译下..
LI QING NGUYEN 18 WATERSIDE CRS EARLWOOD NSW 2206 AUSTRALIA
这是按我看的推断出来的..如果有人知道的话..给我更正..
最好中英文都答出来...
在这里怎么上传图片?..她给了个电话号码我..
0295581179
我加了澳大利亚的区号还是打不通啊.按我上面的地址推断.
是不是还要加个地方区号?
我的用户名是我的QQ.可以加我.谢谢!!
一些地区名词看不懂.请为我翻译下..
LI QING NGUYEN 18 WATERSIDE CRS EARLWOOD NSW 2206 AUSTRALIA
这是按我看的推断出来的..如果有人知道的话..给我更正..
最好中英文都答出来...
在这里怎么上传图片?..她给了个电话号码我..
0295581179
我加了澳大利亚的区号还是打不通啊.按我上面的地址推断.
是不是还要加个地方区号?
我的用户名是我的QQ.可以加我.谢谢!!
NSW =New South Wales 新南威尔士(New South Wales)(州)[澳]
别的还不清楚.CRS好象是澳大利亚的一个公司啊.
李青(LI QING) NGUYEN不知何物, 18滨水( 18 WATERSIDE) 天主教( Catholic Relief Services)简写CRS earlwood (一个地名)新南威尔士(NSW)2206澳大利亚 我只能说你亲戚是在澳大利亚新南威尔士州,其中的简写CRS, 意义在英语里意义太多,不能保证正确。请上传照片,你看不懂, 网上卧虎藏龙,自然有人懂。