一些日语口语问题。请赐教!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 02:24:27
我在日本工作,但是每次说到以下意思的时候,总是说不清楚。请大家教教我,怎么说最好?最好是敬语,和普通体都给一份。小妹给大家鞠躬了!
1。以下是请翻译成日语
对不起,可以请教一下吗?
我想向你学一下网络方面的知识,不知道有没有时间教我
受益匪浅,多谢赐教。
2。“贷す”和“借りる”的用法,最好举例说明。
3。鼓励别人的说法,我只会一个“ガンバでください”。其他的有没有什么常用的,越多越好。比如象“再接再厉,发愤图强等等”

1。以下是请翻译成日语
对不起,可以请教一下吗?
すみません/申し訳ないですが
ちょっと宜しいですか
教えていただきたいことがありますが/教えていただけませんか
简体:教えて欲しいんだけど

我想向你学一下网络方面的知识,不知道有没有时间教我
ネットワークについて、教えていただきたいことがありますが
お时间の方、大丈夫ですか/今、空いていますか/今、宜しいですか

受益匪浅,多谢赐教。
大変お勉强になりました。诚にありがとうございました。

2。“贷す”和“借りる”的用法,最好举例说明。
同样一句"我借用一下这本书",分别用两个单词都可以表达。
この本、贷してくださいませんか。←这句隐含主语是"你"所以要用借出。
じゃ、この本、お借りしますね。←这句隐含主语是"我"所以要用借进。

この本は、田中さんに贷していただきました。←这句表示"我拜托田中,让田中借给我",所以借的动作是田中做的,是借出。
この本は、田中さんから借りてきました。←这句表示"我向田中借",所以借的动作是我做的,是借进。

3。鼓励别人的说法,我只会一个“ガンバでください”。其他的有没有什么常用的,越多越好。比如象“再接再厉,发愤图强等等”
楼主写错了,正确的应该是:
顽张ってください(がんばってください)
其他还有:
顽张ってね!/顽张れ!
都是加油的各种表达方式。
还有如果楼主要其他鼓励方式的话,用完整句子比较好。
**さんを、私は信じています。**さんなら、きっとやり遂げると、私はずっと信じています。ですから、どうか顽张ってください。
简体比如:**さんなら、やれるよ

最上面那些请教问题的时候,多用敬体,楼主最好不要用简体。养成习惯就好。

1.すみません!ちょっと教えていただけませんか?
インタネットについての知识を勉强したいですが、ご都合