风が吹けば桶屋が储かる 的引申意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 03:01:40
我现在知道两种说法:
1. “许多看来不相关的事,其实都是相互有关联的。”
2. “不要指望没有希望的事情。”(因为要等到这麼大的一个轮回 才能够赚钱 其实是不太可能的事情...)

那么这个谚语到底是要表达什么意思呢??请给我一个可以用这个谚语的特定场景.

桶屋是做桶的...

おけや をけ― 0 2 【▼桶屋】
桶の制造・修缮を职业とする人。また、その家。

风が吹けば桶屋(おけや)が储(もう)かる
何か事が起こると、めぐりめぐって意外なところに影响が及ぶことのたとえ。

其实直译是表示,当发生一样事情的时候,往往会对其他意想不到的地方产生影响。比如:
--今朝、君がいつも乗っていた电车が交通事故だとさ。あれに乗ってなかった?
听说今天早上,你一直乘的那辆电车出交通事故了。你没乘吗?

--ええ。今日は朝寝坊しちゃって、结局あれに乗り遅れたんだよ。でも、「また遅刻したんだな!」って、担任先生にさんざん怒鸣られたよ。本当に、幸运か不幸か。まっ、こういうの、「风が吹けば桶やが储かる」って言うんじゃない?
是啊。今天不小心睡过了头,结果没能赶上啊。但是后来迟到被老师臭骂了一顿。真不知道该说好运还是倒霉了。嗯,这个时候应该说"风が吹けば桶やが储かる"是吧?

可以翻译成"塞翁失马焉知非福",不过日文的这句话不带褒义。也就是中性的。要根据环境。

不好意思。请问= =桶屋是什么意思。我在字典(日汉双解)上找不到这样的词组。

原意:在意想不到的地方产生意想不到的影响。
引申意:万物联系,胡乱联系,叠加效应,几何效应