犹太民谣夜玫瑰歌词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 01:40:55
娜娜莫斯科丽唱的希望有中英双语(有原本语言吗?~-~)

Nana Mouskouri《夜玫瑰 Night Rose》
  希伯莱文原名为《Erev Shel Shoshanim》

  【夜玫瑰】不只是著名的犹太民谣,它随著犹太人千年的迁徙,流传世界各地,邻近的阿拉伯国家,甚至以这首歌做为其女性舞者跳传统肚皮舞(Belly Dance)的配乐。阿拉伯人给予这首歌一个美丽的称呼“Yarus”,即阿拉伯语“夜玫瑰”之意,这首歌亦受到亚美利亚人的喜爱,而发展出同类型的歌曲,称为「亚美利亚夜玫瑰」。原歌词表达男女间含蓄的爱慕,深情款款。

  爱我,就带我回家

  罗马化的希伯来歌词
  Erev Shel Shoshanim

  Erev shel shoshanim
  Nitzeh na el habustan
  Mor besamim ulevana
  L'raglech miftan.

  Chorus:

  Layla yored le'at
  Veru'ach shoshan noshvak
  Havah elchash lach shir balat
  Zemer shel ahava

  Shachar homa yonah
  Roshech ma'ale t'lalim
  Pich el haboker shoshana
  Ektefenu li.

  Repeat Chorus

  英文翻译

  Evening of roses

  Evening of roses
  Let's go out to the grove
  Myrrh, spices, and incense
  Are a carpet to walk on.

  Chorus:

  The night comes slowly
  A bre