这么译专业吗,怎么改

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 00:44:02
06年12月1号举行的A对B因主队A违规判输0比3.
译:The home side A was judged for a loss at 0:3 because of foul against B in Dec 1,2006.

已经很好了,不过你看,如果你这么说,别人可能会误认为against B是foul的定语从句(省略了which was的),所以意义显得稍微不太明朗,最好是这样(参考意见哈!):
Because of foul, the home side team A was judged for a loss at 0:3 in the game with team B in Dec.1, 2006.
说明,in the game with 可以用你的against.

好了,就这样,有什么问题你再给我留言!

The host team was counted as a 0-3 loss for foul against B in Dec 1,2006

OK