behave as water,act as mountain.帮忙翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 13:10:20
behave as water,act as mountain.帮忙翻译,谢谢!
应该是:处事要柔,办事要刚。
这句话的原文,说的是处事、做人、办事、成事的道理。翻译成中文之后,这种哲理的味道一定要在译文保留下来,才是好的翻译。要翻译得贴切,不宜直译,应考虑意译。山水在中国文化里面是一道独特的风景,山环水抱,山水相连,山水相映,水光山色,山水既相互依存、也相互对立。山代表刚,水代表柔,在翻译这句英语的时候,不妨把中国文化的山水韵味带进翻译里面来。因此,“处事要柔,办事要刚”应该是一个选择。
或者,如果要在译文里面保留着山与水,又要保留着哲理和韵味,那就可以翻译成:
处事如水般般柔,办事如山处处刚。
同意 高云公子,有长了一点见识。
好一个处事如水般般柔,办事如山处处刚。
经典翻译:静如处子,动如脱兔。
使用意译。
AGREE WITH楼上的楼上的楼上~
静如泰山,动如霹雳。
行如风。做如钟
behave as water,act as mountain.帮忙翻译
how to behave as a college student
act on,act as,act for各是什么意思?
请用ACT AS 造个句子
act as翻译加造句!!!!!!!!谢谢
As we know ,fish _____die out of water .
The water we flush down our toilets starts as fresh water
To be an independent child, you should learn how to behave well, as well as to study hard.可译为?
意思the water that holds up the boat is the same as the water that swallows it up
this kind of tea could act as an aid to digestion其中的as是什么作用及该如何解释