Caleb rolled his eyes and slipped past the two pyros into the infirmary.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 04:43:00
在这里,pros翻译成什麼合适?谢谢

pyros 原意是"柿树"的意思.(本人也不知道到底是什么树)
这里需要根据上下文译.如果Caleb 真的转了转眼睛,钻过两棵柿树进了疗养院,我也没什么话说.
这里没有上下问CONTEX,猜测可能是两个人吧(如木头般迟钝的人).
纯粹是猜测而已...

如果是我推测的情况,译成"迟钝的家伙"较好.