懂日语的进,有关机器猫中的日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 21:57:59
我听日文版的机器猫动画片,感觉机器猫叫大雄的时候跟大雄的妈妈叫大雄时不一样,好像加了一个类似"gu"的音,以前我问过一个会日语的人,说日本人称呼别人的时候喜欢加一个尊称,是类似"sang"音..那么机器猫叫大雄的时候,那个"gu"是什么意思?

还有,机器猫的妹妹哆啦美,有时候叫dorami有时候又叫doramiyan.这个yan又是什么意思啊?

感觉日本人,男孩称呼女孩的时候,跟女孩称呼女孩时不一样.女孩称呼男孩时跟男孩称呼男孩又不一样.怎么回事啊?

君(くん),酱(ちゃん),桑(さん)都是对人的称呼。
君:一般是长辈/前辈对晚辈(男士)的称呼,绝不可以反过来使用。也可以在平辈之间作为比较亲密的称呼。翻译的时候一般不用后缀身份级别等代名词。
酱:是非常亲密的人之间的爱称。肯定不能对上级,主要是对晚辈或者很熟悉的平辈之间的带有亲热感的称呼。翻译的时候一般译为”小……“
桑:是比较正式、正规的礼节性称呼。运用范围最广,所有关系都可以用桑来称呼。但是熟悉的人之间用桑会有距离感。

那个"gu"估计是"kun",也就是"君"。某某君,比如康夫君,大雄君之类的,我们老板就喜欢称男生的时候后面加个君,是对男性专用的,带一点尊敬色彩的称呼。

"sang",这个非常普通了。只要你认识的人,几乎都可以这样叫,是最普通的表达。

"sama",这个是"sang"的尊敬版。

"chyan",中文发音接近"酱",是对小男生小女生专用的,亲热,而凸显对方可爱的叫法。熟悉的人之间这样叫的话,对年龄限制不大。

关于楼主那个doramiyan就比较扑朔迷离了。日文中没有这种样子发音的常用称呼。应该是康夫给他起的外号,或者称为昵称。

***くん(君)kun
敬称,一般用于平辈之间

***さんsan
敬称,一般用于小辈对长辈,下属对上司等

***ちゃんchyan
对女孩子的爱称,某某ちゃん,类似中文的小某某,阿某某啥的。

1.你说的这个称呼如下:
不管对男女老少,日本人喜欢在名字或者姓的后边加上sang(さん),表示尊称。
而你说的gu,实际上汉字是‘君’的发音--近似gun的发音,而这个只能称呼和自己平辈或者晚辈。日本人不是经常叫什么什么君嘛,就是这个字。
2,yan的发音实际是qiang的发音,表示关系亲昵 。

只记得平辈之间在名字后面加上 君(kun)