怎样翻译英语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 16:58:23
The motor vehicle has killed and disabled more people in its brief history than any bomb or weapon ever invented. Much of the blood on the street flows essentially from uncivil behavior of drivers who refuse to respect the legal and moral rights of others. So the massacre on the road may be regarded as a social problem.
In fact, the enemies of society on wheels are rather harmless people just ordinary people acting carelessly, you might say. But it is a principle both of law and common morality that carelessness is no excuse when one’s actions could bring death or damage to others. A minority of the killers go even beyond carelessness to total negligence.
Researchers have estimated that as many as 80 percent of all automobile accidents can be attributed to the psychological condition of the driver. Emotional upsets can distort drivers’ reactions, slow their judgment, and blind them to dangers that might otherwise be evident. The experts warn that it is vital for every driv

汽车的出现历史尽管很短,但相比炸弹和武器它却夺走了更多的的生命,或使更多的人致残.撒在马路上的鲜血很多都是因为司机的野蛮驾驶,不遵守法律和不讲道德造成的.所以马路上发生的这些惨案也可以认为是社会问题.

你也许会说,这些轮子上的社会的敌人(司机)并没有给社会带来更多的危害,就象普通的人们一样.但不管是法律和道德,共同的原则是如果你给别人带来了伤害,你的粗心大意就不可原谅.少部分司机不仅仅是粗心,他们完全就是满不在乎.

研究表明近80%的交通事故都是因为司机的心理状态决定的,情绪沮丧可以使司机的反应失常,判断迟钝,对有可能的事故视而不见.专家警告司机们努力控制自己的情绪,因为它非常重要.

实际上不断给社会带来麻烦的疏忽大意并不仅仅发生在司机身上.不遵守交通规则的行人,在大多数的交通事故占主要过错.而有些骑自行车的人甚至认为他们可以不遵守任何交通规则.

近年来,我们已经制订了很多关于安全驾驶方面的法律提案.不管是从生产上,还是定期的汽车年检,安全的标准都得到了提升.另外,车速的限制也放得更低.因为以上的措施,事故率得到下降.但专家仍然担忧司机的驾驶习惯上的改进甚微或根本没有改进.专家说,真正一直效的解决办法是让人们深信驾驶是一项有技术含量的任务,它要求始终如一的小心和全神贯注.那些漠视这个原则的人将会对那些和他们共享道路的人带来威胁.

汽车对人的伤害远远超过了炸弹和其它一些武器。一些司机的不文明的违章行为让马路上印有无辜可怜人的血迹。因此马路上的伤亡被人们认为是社会问题。
事实上,你可以说;这些所谓的社会敌人都是无心伤害人的,是因为不小心。但是,在法律和道德上因为不小心对他人造成死亡或是伤害,是绝对不可以原谅的。一些肇事司机是经常的疏忽不小心。
研究员调查表明80%的交通事故是因为驾驶者自身的心理原因造成的。情绪的不稳定严重影响了司机的反映力,判断力,使他们看不到危险的存在。专家提示所有的驾驶者一定要有意识努力的控制好自己的情绪。
然而,有一些事故的责任不归咎于驾驶者。步行者也有不遵守规章制度的现象,发生不同方式的不正确做法,许多骑自行车的人认为不遵守规章制度是无关紧要的。
现在的交通法规已经朝向安全驾驶趋近已经有很多年了。安全