请问哪位高手能帮我翻译这一段,翻译得好的话会追加分的!谢谢.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 15:04:44
请问哪位高手能帮我翻译这一段,翻译得好的话会追加分的!谢谢.

对哈姆雷特经典独白to be or not to be 的解释

看尽了人生的悲凉与不平,他想到了活着受命运的摆布而无能为力,还有什么尊严呢?活着还有什么意思呢?于是to be or not to be, that is the question. Whether it’s nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles and by opposing end them. 那么,如果死的话,to die, to sleep, no more, 就一了百了了,we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to, 可以结束这个肉体在世上要遭受到的千万种苦难,这当然是梦寐以求的事情,‘tis a consummation devoutly to be wished. 但是,另一方面呢, to die, to sleep, 死就像睡觉,而睡觉要做梦,to sleep, perchance to dream. 这样问题(阻碍)就来了。因为,在那个死亡的长眠里,我们会做什么梦呢?都是好梦吗?是否也是像现实生活一样充满了痛苦呢?想到这里,我们不禁要停下去死的这个本以为很好的选择了。(for in that sleep of death, what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil must give us pause. )是的,它可能还是我们现世灾难和痛苦的一个延续, 否则,在用一把尖刀就能结束现世痛苦给自己带来平静的情况下,谁会愿意去忍受世事的鞭挞和嘲讽以及其他各种各样的不公呢(for who would bear the whips and scorns of time when he himself might quietus make with a bare bodkin?)谁会愿意在沉重痛苦的生活重压之下

Hamlet soliloquy classic right to be or not to be interpreted to make the life look at the desolation and resentful. He thought of living by the mercy of fate and powerlessness, what dignity? What is the point of living? So to be or not to be. that is the question. Whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageo us fortune. or to take arms against a sea of troubles and by op posing end them. Well, if dead, to die, to sleep, no more, the end of the story. we end the heartache and the thousand natural sh ocks that flesh is heir to. can end in the physical world to be subjected to the suffering of 10 million species, which of course is the dream of things 'Métis a consummation devoutly to be wished. However, ? other hand, to die, to sleep, like a dead sleep, and sleep to dream, to sleep, perchance to dream. This (obstruction) would come. This is because, in the resting place of death, we will do what dream? Are dreams? Whether it is the same as in re