将“顾无计可以死之”译成现代汉语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 03:12:07
急急急急急急急!!!!!!

“只是无法让狼死去。”
选自《狼三则》第三则:
译文为:

一屠夫晚上行走,被狼紧逼着,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,于是奔进去躲在里面,狼用爪子伸入草垫探找。屠夫立即抓住它的脚爪,不让它收回,只是无法让狼死去。身边只有一把不满一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹猪的方法吹它。拼命吹了一会儿,觉得狼不怎么动,才用带子把它绑住。出来一看,狼胀大如牛,两腿笔直不能弯曲,嘴巴张开合不拢。于是背着它回去。不是屠夫怎么能想出这个主意?

思考却没有办法能够为他死
顾:思考思虑 。无计:没办法。可以:可以凭借。死:为……死。

但没办法杀死狼

所以没有什么计策可以使它死?我也不太懂