He is concerned for her safety.他关心她的安全。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 20:01:55
此时concern译为“使关心”
是不是因为是<使动词>所以不能译为He concerned her safety.
1 那我所要问的主要问题是:<使动词>在这种情况下的注意事项和一些用法?
2 其次我还想问:concern翻译成“使关心”讲时,百度词典上说跟for/about搭配,我猜测是:
concern about sb
concern for sth
是否正确,为什么?

十分感激!

vt.[W]
1. (不用被动语态)关于

2. 涉及,关系到;影响到
The letter is chiefly concerned with export commodities.
这封信主要是关于出口商品的。
The news concerns your brother.
这消息与你兄弟有关。

3. 使担心;使不安[H][(+about/for)]
The boy's poor health concerned his parents.
那男孩健康状况不佳,使他的父母亲忧虑。
He is concerned for her safety.
他担心她的安全。

4. 使关心[H][(+about/with)]
He was very concerned about her.
他对她非常关心。

动词确实有使动词和非使动词之分,区别在于使动词后可直接跟宾语,非使动词只有和别的词组成短语后才能跟宾语
在这,concerned 是形容词
be concerned (about/for sth)担心的,焦虑的例如:
If you are concerned about your body’s health you should see a doctor immediately.
如果你担心孩子的健康,就立刻带他去看医生

right.非常正确