谁帮忙翻译一下这几句歌词?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 07:08:31
To the back parts of America my love I ′ll go and see,
For it′s there I know no-one and no-one knows me,
And if don′t find her I ′ll return home no more,
Like a pilgrim I ′ll wander for the maid of Culmore.

出自Cara Dillon的Maid of Culmore
网上的翻译觉得不太好
这是一网友翻译的:
美国的夜晚让我的爱离开
为了那个我不熟息她 她也不知道我的人
如果我不能找到她 我就会像一个游客立刻回家
并且静静的思念那个库尔莫姑娘

看着很不顺,谁能重新翻译一下?

去往那美洲腹地 我要去看我的至爱

在那里我不认识任何人,也没有人认得我

如果找不到她,我将不再回家

如同一个朝圣者,我将为卡尔莫少女徘徊迷茫

我将要回到美国寻找我的爱
在那个我不熟悉,也没人认识我的地方
如果我不能找到,我也不会再回家
就像朝圣者,我将会迷恋Culmore 少女