麻烦解释一下下面这段话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 12:43:49
Now custom has not been commonly regarded as a subject of any great importantance. The inner workings of our own brains we feel to be uniquely worthy of investigation, but custom, we have a way of thinking, is behavior at its most taken the world over, is a mass of detailed behavior more astonishing than what any one person can ever evole in individual actions. Yet that is a rather trivial aspect of the matter. The fact of first-rate importance is the predominant role that custom plays in experience and in belief and the very great varieties it may manifest.

风俗共同地现在未被认为任何伟大的importantance 主题。我们感觉是独特地值得的调查我们自己的脑子的内在工作, 但风俗, 我们有思维方式, 是行为在它被接管世界, 是详细的行为大量令人惊讶比什么任何一个人罐头曾经evole 在各自的行动。那是问题的一个相当琐细的方面。事实头等重要是主要角色, 习惯戏剧在经验和在它也许体现的信仰和非常巨大品种。